)」 「シィル・ブ・プレ(お願いします)」 「メルシー (ありがとう)」 「ラディッション(お会計)+ シィル・ブ・プレ(お願いします) 」「メルシー (ありがとう)」 「オーバー(さようなら)」, 日本では2020年から、小学校3年の英語教育がスタートしますが、さて、フランスの英語教育はどうなっているのでしょうか?, フランスでは、日本の小学校一年生にあたるCPから英語の授業がはじまります。 英語の教え方は、担任の先生の指導によって大きく変わるし、教科書もないので、一様にこの学年でこんなの習いますとは言いきれません。ただ英語教育と言っても、子供の学校の場合、, そしてようやくCE2(小学校3年生)になって、My name is ○○と自己紹介を習ってきました。お勉強というよりも英語と触れ合うと言った方がしっくりくるかもしれません。非常にゆっくりなペースで進んでいます。ですが学校によっては、イギリスなど他の国の学校と交流を持っているところもあるので、交流会などを通じて、少しづつ外国語に触れあう機会を増やしていける場面が多いと感じます。, フランスでは、中学生になるとどの外国語を習うのか?どの言語を選ぶかは、自分で選択する事が出来ます。これも通っている学校によって異なる事も多いのですが、一般的に第1外国語(LV1)は、英語・ドイツ語の内から1つ選ぶ場合がほとんどでした。, しかし現在では小学校1年生から継続して続けている英語を選択する生徒がほとんどで、95%の学生は英語をそのまま続けて勉強しています。, 続いて中学在学中の5e(日本の中学1年生) に、第2外国語(ドイツ語、スペイン語、イタリア語など)を選ぶことができます。, もし、第1外国語を英語を選ばなかった場合、第2外国語は必然的に英語を選ばなければいけません。, ちなみに第1外国語(LV1) で非常によい成績を収めることをできるのは、全体の14%。他の40%近くは「基礎レベル」 となっています。, digischool.fr によると、25歳以下のフランス人の9割は、何かしらの外国語が話す事が出来るとされています。外国語に対する恐怖感もなく軽々と国境を渡れる世代です。, TOEFLのスコア、フランス・ドイツ・イタリア・日本・中国と比べてみました。ドイツのスコアが高いですね!ドイツ人の人とても流暢に英語話せるなー, フランスはイタリアよりもスコアが低く、88点/120点満点ですが、それよりも日本のTOEFLのスコアが群を抜いて低いのが気になります。, フランスも日本同様、外国語教育のプログラムを変更したばかり。フランスの若い世代は英語話せる人も多いので、フランスで道に迷った時などは若者に聞いてみるのもいいかもしれません。, フランスのパン屋で本格フランスパンを買いたい!フランスパンの種類、買い方、必要なフランス語など, フランスのパン屋さんに行ってみたい!本格的なフランスパンが食べてみたい!フランスのパン屋さんにおいてある定番パンの種類と買い方。フランス語を使ったパンの購入の仕方、フランスパンの保存方法について紹介します。, 日本人観光客の多いところや日本人街(オペラ)は、日本語を話すスタッフの 方も多いので安心, 南フランスの方たちは、パリに比べると優しい人が多く親切に教えてくれる方も多いので、英語が通じなくても冷たくされることはあまりありません。, もし、欲しいものの名前が思いつかなければ「 サ! ( ça! インドヨーロッパ語族の系統図(日本語版)」 http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/2010-07-26-1.html (2020/09/07 available) より。権利者の許可を得て、フランス語とそのさかのぼる言語に印をつける改変を行った。. フランス語は使えるとちょっとおしゃれですね。今回は、響きがかわいいフランス語でも、特に知っていると知的な感じがするフランス語の日常的な単語や花の名前など、100の単語をご紹介します。覚えておくと、知的なかわいい女子として注目されるかもしれませんよ。 大学で国際学部(文系)に入学することとなり、第二外国語に何を選ぶかでとても迷っています。第一外国語は英語です。あまり語学に力を入れていない学部、しかも第二言語なので授業だけでメキメキ上達するとは思えません。しかし私は将来 )」「これ!」の一言だけでも乗り切れます, フランス最高峰チョコレート!フランスが誇るショコラティエと売れ筋商品を紹介するよ!. All text is available under the terms of the. 《極端な倹約策を行った18世紀のフランスの蔵相Silhouetteの名からという》, 島本理生の小説。高校在学中の平成13年(2001)に第44回群像新人文学賞優秀作を受賞した、著者のデビュー作。女子高生の視点から、人を強く求める気持ちを描いた恋愛小説。, 輪郭。アウトライン。サイドシルエット(サイドビュー)はスタイルの特徴が表現されやすく、比較データとしてしばしば使われる。, 出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/01/04 03:33 UTC 版), シルエット(フランス語: silhouette)は、輪郭の中が塗りつぶされた単色の画像のこと。影絵と同義に見なされる場合もある。, シルエットのページの著作権Weblio 辞書情報提供元は参加元一覧にて確認できます。, ビジネス|業界用語|コンピュータ|電車|自動車・バイク|船|工学|建築・不動産|学問文化|生活|ヘルスケア|趣味|スポーツ|生物|食品|人名|方言|辞書・百科事典, Custom Silhouette Pictures by Karl Johnson, Hans Christian Anderson's Paper Cuts in the Royal Library, Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA). 2019/08/03 10:54 . Copyright © 2020 ayCique iChic Japon All Rights Reserved. 日本で英語 フランス語の求人。キャリジェットはさまざまなアルバイト・転職サイトや人材紹介会社などの求人情報をまとめて検索できる求人検索サイト。 Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. フランスに旅行に行ったとき、フランスで英語は通じるのだろうか?パリは英語が通じるか?フランス語しか話さないって嘘なのか?そんな疑問にお答えします。フランス語しか話さない人の割合、英語が流暢に話せる人の割合、そしてフランスの英語教育に至るまでお伝えします。 » は、「(動物としての)牛が好き」ですね。, 先生:正解だ。フランス語では冠詞の使い分けで、食肉か動物かを区別するけれど、英語では家畜名を言うときは別の単語を使うよね?, 先生:そう。これらの語はフランス語源ではなくて、英語本来の語なんだ。ただ pig は中英語ではじめて現れた語源不詳の語で、古英語の swīn に由来する swine という語が「豚」を表す語としては一般的だったんだけど[注10]。英語では食肉はフランス語系の語彙、動物は英語本来の語彙という風に使い分けがされているんだ。あと英語の綴り字には古いフランス語の痕跡が残っていることもある。英語で「森」ってなんて言う?, 学生:forest です。語形から言ってフランス語の forêt ともとは同じ語なのかな?, 先生:その通り。でも英語ではフランス語では発音されない語末子音が発音されているし、フランス語の綴りにはない s の音が入っているよね? こういう単語は他にも実はたくさんあるんだけど、思いつくかな?, 学生:えっと、hospital (hôpital) はそうですよね。あとは tempest (tempête) とか。, 先生:他にもあるよ。feast (fête)、mast (mât)、conquest (conquête)、cost (coût)、master (maître) などなど。何か気づいたことはある?, 学生:フランス語でアクサン・シルコンフレックスのついている母音のうしろに英語は s が入っていますね。, 先生:そう。後続する子音によって消失の時期は違うのだけど、子音の前の s はフランス語では発音されなくなってしまい、英語では同じ単語の古い時代の発音が維持されているんだ[注11]。ただこの発音されなくなった s は綴りの上ではフランス語では18世紀まで残っていた。1740年のアカデミー・フランセーズの正書法改革で、発音されない語中の s が消去され、その前の母音にアクサン・シルコンフレックスを置くようになったんだけどね[注12]。, 先生:決定的な要因は、フランスの王位継承権を巡って英仏の王が争った百年戦争(1337-1453)だろうね。この戦争でイギリスは最終的に大陸における領土のほとんどを失ってしまい、フランスとの関係が途切れてしまったんだ。, 学生:もしジャンヌ・ダルク Jeanne d’Arc(1412/13-1431)が出てこなかったら、イギリス王がフランス王を打ち負かして、フランス語は英仏両国の公用語になっていたかもしれなかったですね。, 先生:まあ、歴史のイフって話だね。イギリスがかつてフランス語の国だった痕跡は、イギリス連合王国の紋章で今でも確認することができるよ。紋章に記されている標語は、フランス語で « Dieu et mon droit »「神とわが権利」だし、その標語の上に描かれているガーター勲章にはやはりフランス語で、« Honi soit qui mal y pense »「よこしまな考えを持つ者に災いあれ」と書いてある。« Honi » は、« honnir » の過去分詞の古い綴りだね。, 先生:ガーター勲章はイギリスで最も権威ある勲章だけれど、この勲章を制定したエドワード3世 Edward III(1312-1377)は、英仏の分離を決定的なものにした百年戦争を始めた王様だよ。イギリス王エドワード3世も敵対者のフランス王フィリップ6世 Philippe VI(1293-1350)も、2人ともフランス語話者だったんだね。 ーンでとても使えると思うので、大変かもしれませんがぜひ覚えてみてください。, フランス語の参考書おすすめランキング厳選5選!独学向きの教材をご紹介!, フランス語の挨拶25選!ありがとう・さようならを手紙やメールで上手に使おう!, サムネイル画像は下記より引用しました。, かわいいフランス語のおしゃれなフレーズを飾る単語, かわいいフランス語の日常で使えるフレーズと単語, かわいいフランス語のおしゃれな食材の名前のフレーズと単語, かわいいフランス語の美味しい魚の種類のフレーズと単語, かわいいフランス語の美味しい肉料理のフレーズと単語, かわいいフランス語のきれいな花の名前のフレーズと単語, かわいいフランス語のおしゃれな服の名前のフレーズと単語, かわいいフランス語の素敵なコスメの名前のフレーズと単語, かわいいフランス語のおしゃれな恋愛を飾る単語, フランス語のかわいい単語100選!使えると女子力UPするフレーズをご紹介!まとめ. 日本 . 堀田隆一『英語史で解きほぐす英語の誤解』中央大学出版部, 2011, p. 75. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bayeux_Tapestry_scene57_Harold_death.jpg#/media/ ファイル:Bayeux_Tapestry_scene57_Harold_death.jpg (2020/09/07 available). シルエット(ドイツ語: Silhouette International Schmied AG)は、1964年に オーストリアで設立 された、サングラスメーカーである。 Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。 堀田隆一《hellog〜英語史ブログ》「#455. 学生:先生、フランス語には英単語と同じ綴りや似た綴りの単語がたくさんありますね。私はフランス語を学びはじめてまだ数ヶ月なのですが、今まで教科書に出てきた単語のなかにも、英単語と同じ綴りのフランス語の単語がいくつもあります。例えば、table「テーブル」、image「イメージ」、attention「注意」、nation「国家」、cousin「いとこ」、service「サービス」、culture「文化」、style「スタイル」、train「列車」、journal「新聞」とか。綴りが同じなので、つい英語読みしてしまって先生に注意されたりすることがあるのですが。英語とフランス語でこんなに共通した語彙が多いのはなぜでしょうか?, 学生:フランス語は、西ローマ帝国領内で話されていたラテン語が変化したものですよね[注1]?, 先生:そうだよ。フランス語、イタリア語、スペイン語などは、口語ラテン語がそれぞれの土地で変化した言語で、ロマンス語って呼ばれている。ロマンス語はラテン語を母親とする姉妹のような言語だから、語彙も文法も互いによく似ているんだ。, 学生:英語とフランス語に共通した語彙が多いのは、英語もロマンス語の仲間だからですか?, 先生:いや、英語はゲルマン語派の言語で、ドイツ語や北欧のスカンジナヴィア言語(デンマーク語、ノルウェー語、スウェーデン語)、そしてオランダ語に近い言語なんだよ。インド=ヨーロッパ(印欧)語族の言語系統樹を見るとわかるけれど、英語とフランス語は同じ印欧語族に含まれるとはいっても、かなり遠い親戚なんだね。, 先生:ただ語彙の面から見ると、英語は純粋なゲルマン語系の言語とは言いがたい。というのも現代英語の語彙構成は、本来の英語や古ノルド語からの借用が約3割なのに対して、フランス語とラテン語からの借用が5割から6割だからね[注3]。, 学生:なぜ英語はゲルマン語系の言語なのに、フランス語やラテン語由来の語彙をこんなにたくさん含んでいるのでしょうか?, 先生:それには中世の仏英間の歴史が関わっているんだよ。君は確か世界史が得意だよね? 世界史の年号で1066年と言えば何があった年かな?, 学生:ノルマン・コンクエストですね。ノルマンディ公ウィリアム William, Duke of Normandy(1027/28-1087)がイギリス王に即位して、ノルマン朝を創始しました。, 先生:そうだ。北フランスの都市、バイユーで見つかったタピスリーにこの歴史的大事件の様子が描かれているね。ところでノルマン朝を創始したウィリアム王は何語を話していたのかな?, 先生:ウィリアム王の生まれも育ちも北フランスのノルマンディだよ。だから彼が話していた言語は、フランス語なんだ。だから名前も英語名のウィリアム William ではなくて、フランス語名のギヨーム Guillaume と呼ぶほうがふさわしいかもしれない。フランス語では、彼は「征服王ギヨーム」Guillaume le Conquérant と呼ばれているんだ。, 学生:でもイギリスでは、当然英語が話されていたんですよね? イギリス王になったギヨームは英語を話さなかったのでしょうか?, 先生:うん、ギヨームはイギリス王ウィリアム1世になったあとも、フランス語話者だった。イギリス王になってからも、ノルマンディ公の所領と称号は保持したままで、ノルマンディ公としてはフランス国王に対しては臣下だったんだ。ノルマン・コンクエストのあと、2万人のノルマン人がイギリスに渡って、イギリス社会の重要な地位を独占する。それから14世紀の半ばまで、イギリスでは政治、裁判、教会などの公的な場ではフランス語が使われていたんだ[注5]。, 先生:いや支配者の王侯貴族や教会の高位聖職者たちはフランス語を話していたけれど、イギリスの住民のほとんどは英語を話していた。イギリスは、少数の支配者のあいだで使用される政治・法律・宗教などの高尚な文化と結びついたフランス語と、大多数の人民が使用する卑俗な日常言語の英語の2言語社会になったんだ。ノルマン朝を引き継いだプランタジネット朝の最初の王、ヘンリー2世 Henry II [注6](1133-1189)は、父からアンジュー伯領、母からノルマンディ公領を受け継いだだけでなく、妻、エレアノール Eleanor of Aquitaine [注7](1122-1204)が所有していたアキテーヌ公領も手に入れ、イギリス全土とフランス西半分をあわせる広大な地域を領有した。, 学生:イギリスの王様はフランスとそんなに強い関わりを持っていたのですね。イギリスの王様がフランスにも領土を持っていたというよりは、フランス人の王様がイギリスも支配していたみたいな感じですね。, 先生:ヘンリー2世はフランスのル・マン生まれだし、奥さんのエレアノールはフランス南西部のアキテーヌ出身なので、どちらかというとフランスへの帰属意識のほうが強かっただろうね。ただフランスの領主としてはノルマンディ公、アキテーヌ公、アンジュー伯で、王様ではなかった。フランス国王に臣従しているかたちだったんだ。プランタジネット朝の第3代の王、ジョン失地王 John Lackland(1167-1216)の時代にイギリスは、大陸領土の大半を失ってしまうのだけれど、プランタジネット朝の最後の王、リチャード2世(1367-1400)まで歴代イギリス王の母語はフランス語だったんだよ。, 学生:この時代の支配層がもっぱらフランス語を使用していたので、英語にはフランス語系の語彙が多いのですか?, 先生:その通りだよ。この頃の英語は中英語 Middle English と呼ばれるのだけれど、1066年から15世紀頃までに約1万語のフランス語の語彙が中英語に取り入れられ、そのうち7500語が現代英語に伝わっているんだ[注9]。, 先生:フランス語からの借用はあまりにも多くて枚挙に暇がないのだけど、よく言及される例としては食肉と家畜の名称だね。英語で牛肉、子牛肉、羊肉、豚肉はどういう単語か言える?, 学生:牛肉は beef、子牛肉は veal、羊肉は mutton、豚肉は pork ですよね。, 先生:うん、正解だ。これらの英語の食肉名はみんなフランス語が語源なんだよ。beef は bœuf、veal は veau、mutton は mouton、pork は porc。, 先生:そうだね。bœuf は「牛肉」だけでなく「牛」の意味もある。veau、mouton、porcもそうだね。« J’aime le bœuf. ファッションとは、ある時点において広く行われているスタイルや風習のこと。日本語のファッションは英語(Fashion)が由来。フランス語でファッションはモード(Mode)。冠詞がつくと、英語は the fashion、フランス語は la mode、となります。英語はご存じでも、ファッションのフランス語となると、少しとまどってしまう人もおられるのではないでしょうか?そこで、ファッション雑誌などでよく出てきそうなファッション関係のフランス語をまとめておこうと思います。, もちろん筆者もその一人。フランスのファッション雑誌を翻訳するとき何度フランス語版のGoogleで調べたことか。, ファッション(ふぁっしょん, Fassyon, Fasshon)ファッション 英語 Fashionフランス語 Mode, La mode洋服 clothing vêtements, habillement, (凡例)日本語 英語 フランス語帽子 hat chapeauヘアアクセ hair accessories accessoires pour cheveux, 眼鏡 glasses lunettesサングラス sunglasses lunettes de soleilピアス earrings boucle d’oreilles, ネックライン neckline encolureネックレス necklace collierスカーフ scarf écharpeマフラー scarf écharpe襟(えり) collar le col, ボディ body corpsシルエット silhouette silhouette, ワンピース dress robeスーツ suit costume下着 underwear sous-vêtementsランジェリー lingerie lingerieボディウェア bodywear vêtements de corps水着 swimwear maillots de bain, サッカーユニフォーム(上下) football kit maillots (de football)サッカーシャツ foolball shirts maillot, アウター outer extérieurブレザー blazer veste blazer, costume vesteトップス tops hauts, les hauts de la modeシャツ shirt chemiseTシャツ T-shirt T-shirtトレーナー sweatshirt sweat-shirtパーカー hoodie sweat à capucheベスト vest giletインナー inner interne, 胸当て breastplate le pectoral胸飾り breast ornament ornement de poitrineポケット pocket poche, 袖口 cuff les poignetsカフス cuffs les poignetsブレスレット bracelet manchette, 靴下 socks chaussettes靴・シューズ shoes chaussuresビーチサンダル  flip flops tongs plage, 織物 textile textile布地 fabric tissu布 cloth tissu, 柄 pattern modèle装飾 decoration décoration小物 accessory accessoire宝石 jewelry bijouxコーディネイト(セットアップ)co-ord (co-ords set) ensemble vetement, associer vêtements, 日本語 Nihongo:ファッション Fassyon, Fasshon英語:Fashionフランス語:La modeスペイン語:La Moda. Copyright c San-eishobo Publishing Co.,Ltd.All Rights Reserved. フランス語の完全な初心者の方向けのチャンネルです。 英語の基本がわかる必要がありますが、それでも全くの初心者の方にはありがたいかもしれませんね。 © SANSEIDO Co., Ltd. Publishers. 堀田隆一《hellog〜英語史ブログ》「#331.動物とその肉を表す英単語」http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/2010-03-24-1.html. シルエット(フランス語: silhouette)は、輪郭の中が塗りつぶされた単色の画像のこと。影絵と同義に見なされる場合もある。 シルエットは silhouetteと書くように、フランス語から英語に入った言葉で、 「人間の姿がシルエットとして映った」と日本語でも言うように、 何かの形(動物でも植物でも、何かのもの)が影として、一つの色(黒なら黒)で映し出された場合に使います。 英語プロコーチの門田直樹です。 先日からフランス語の学習を細々と始めています。 ゼロから始める書き込み式フランス語BOOKAmazon(アマゾン)1〜3… 言語の歴史はその言語を話す人々の歴史と複雑に結びついているのだけど、英語とフランス語の関係は、その事例のひとつとして興味深いね。, 有田豊、ヴェスィエール・ジョルジュ、片山幹生、高名康文(五十音順)の4名。中世関連の研究者である4人が、「歴史を知ればフランス語はもっと面白い」という共通の思いのもとに2017年に結成。語彙習得や文法理解を促すために、フランス語史や語源の知識を語学の授業に取り入れる方法について研究を進めている。, 大阪市立大学文学部、大阪市立大学大学院文学研究科(後期博士課程修了)を経て現在、立命館大学准教授。専門:ヴァルド派についての史的・文献学的研究, パリ第4大学を経て現在、獨協大学講師。NHKラジオ講座『まいにちフランス語』出演(2018年4月~9月)。編著書に『仏検準1級・2級対応 クラウン フランス語単語 上級』(三省堂)がある。専門:フランス中世文学(抒情詩), 早稲田大学第一文学部、早稲田大学大学院文学研究科(博士後期課程修了)、パリ第10大学(DEA取得)を経て現在、早稲田大学非常勤講師。専門:フランス中世文学、演劇研究, 東京大学文学部、東京大学人文社会系大学院(博士課程中退)、ポワチエ大学(DEA取得)を経て現在、成城大学文芸学部教授。専門:『狐物語』を中心としたフランス中世文学、文献学, フランス語ってムズカシイ? 覚えることがいっぱいあって、文法は必要以上に煩雑……。, 「歴史で謎解き! フランス語文法」では、はじめて勉強する人たちが感じる「なぜこうなった!?」という疑問に、フランス語がこれまでたどってきた歴史から答えます。「なぜ?」がわかると、フランス語の勉強がもっと楽しくなる!. シルエットはそのまま silhouetteです。フランス語由来の言葉なのでスペルが少しややこしい単語です(笑) ちなみに影絵は hand puppet と言います。 お役に立てれば幸いです! 役に立った; 4 ; T Suzuki. ファッションとは、ある時点において広く行われているスタイルや風習のこと。日本語のファッションは英語(Fashion)が由来。フランス語でファッションはモード(Mode)。冠詞がつくと、英語は the fashion、フランス語は la mo 朝尾幸次郎『英語の歴史から考える英文法の「なぜ」』大修館書店, 2019, p. 110. 英語 フランス語 ドイツ語 イタリア語 スペイン語; フランシス: フランソワ: フランツ: フランチェスコ: フランシスコ: ロシア語 オランダ語 ポルトガル語 スウェーデン語 ラテン語; フランツ: フランシス: フランシスコ: フランシス: フランキスクス: 英語 フランス語 ドイツ語 イタリア語 スペイ ファッションとは、ある時点において広く行われているスタイルや風習のこと。日本語のファッションは英語(Fashion)が由来。フランス語でファッションはモード(Mode)。冠詞がつくと、英語は the fashion、フランス語は la mo フランス語表記だと、Henry の最後の y が i になり、Henri II となる。, エレアノールは英語表記に基づく読みかたで、フランス語表記だと Aliénor [あるいは Éléonore] d’Aquitaine(アリエノール [エレオノール]・ダキテーヌ)となる。, Jacques Leclerc 氏のウェブサイトより。https://www.axl.cefan.ulaval.ca/monde/Plantagenet-france-1154.htm (2020/09/07 available). 英語とフランス語でこんなに共通した語彙が多いのはなぜでしょうか? 先生:英語の語彙の6割ちかくはフランス語もしくはラテン語からの借用語だからだよ。 学生:フランス語は、西ローマ帝国領内で話されていたラテン語が変化したものですよね[注1]? 「シルエット」の意味は《極端な倹約策を行った18世紀のフランスの蔵相Silhouetteの名からという》 横顔などの輪郭を描いて、中を黒く塗りつぶした絵のこと。Weblio国語辞典では「シルエット」の意味や使い方、用例、類似表現などを解説しています。 » の意味の違いはわかるかい?, 学生:« J’aime le bœuf. )」「これ!」の一言だけでも乗り切れます。, 初めてフランスを旅した時、「サ!」+「 シィル・ブ・プレ 」で乗り切った記憶があるので、いざとなった時に使ってみましょう。「ボンジュール (こんにちは)」「 サ! ( これ! » は、「(食肉としての)牛が好き」、« J’aime les bœufs. 回答. Copylight 2020.DAIKO ELECTRIC CO.,LTD.All rights reserved. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Coat_of_arms_of_the_United_Kingdom_(1837-1952).svg (2020/09/07 available). Copyright 1996-2020 PianoTeachers' National Association of Japan. » と « J’aime les bœufs. 翻訳家. All rights reserved. 海外旅行に行くときの一番の不安、それは…「言葉が通じるか?」 ではないでしょうか?英語圏ならなんとかなるけど、フランス語はまったくわからない…フランスに旅行に行ったとき、現地で英語は通じるのだろうか?と心配になりますよね。, 「フランス人はフランス語が世界一綺麗な言語だと思っている。」 「フランス語は哲学、フランス語に誇りを持っている。」 「フランス人はあまり英語を話さない。」 こんな話を聞いた事がある人も多いと思います。, 今回は、「フランスって英語は通じるの?フランス人の英語力はいかほどなのでしょうか? 」 フランス人の外国語レベルを数字で表していた面白いサイトがあったので、こちらでも紹介したいと思います。, フランスでは英語が通じるのでしょうか?フランスではどれくらいの人が外国語を話すのでしょうか?ちょっと見てみましょう。, ※この数字には子供・老人を含めた全世代の人たちの割合なので、学生や働き盛りの世代にしぼれば英語を話せる人の割合は増えます。, 個人的な意見では、外国人の人が道を尋ねてきたり、受付の場所を聞きに来たり、トイレの場所を尋ねたり、そういった簡単な受け答えは英語で返してくれる人は多いですが、フランス調のアクセントはついてきます。, パリならば仕事で英語を使っている人も多いので流暢に話せる人も沢山いるんですが、日本人のように苦手意識を持っている人…実は多いんです。, 問いかけには一瞬「ウっ」と戸惑うものの、記憶を呼び起こしながら返事している人が一番多いかなと思います。, こんな感じで英語圏のお客さんに確認しながら接客するアウトレット勤務のお姉さんも見ましたが、, 大体の所、お店でサービスしている人であれば、話せなくても話せないなりに何とか英語で答えてくれます。, フランス語は英語と似ている単語が多いので、初級程度でも知っている英語の単語数が多いし、文法もフランス文法よりは簡単なので、英語が苦手だ…と思いながらも初級のレベルは日本の初級レベルよりも高いです。, 国民の1/5が英語を流暢に話す事ができるなんて、すごいなと思うのは私だけでしょうか?上の表で見てみると、人口の約半数以上の人は何かしらの外国語を話す事ができるようです。, フランスの求人を見て気づく事は、採用条件に英語を流暢に話せる人。としっかり記載されている場合が多い事です。, フランスでは、自身のキャリアの為に英語を勉強する人が多いと感じます。例えインターナショナルな会社でもなく、情報処理やサイト制作者などの専門職の場合でも、, なので、ちょっとでも英語が話せれば「英語話せます!」「私、英語話せます!!」 と堂々とアピールします。, たとえ英語のレベルが初級だとしても「ちょこっとだけ話せます。」とは言いません。例えちょこっとしか話せなくても、「話せます!」と堂々とアピールするんです。, 自称の人も多い気がしますが、この程度でもフランスでは英語が話せるうちに入るので、我々日本人も胸を張って英語を話せます!と言えるような気がします。, フランスを訪れる時、言葉で困る事はないのか?こんな時にはどうしたらいいの?どんなところが英語で通じるのか?出かける前におさらいしておきましょう。, フランスで話されている言語は400言語と言われています。そんな国際色豊かなパリ、もちろん英語が通じます。, パリの観光地や有名建造物 主要駅の窓口 有名・観光地付近のレストラン 高級ブランド デパート お土産ものやさん 両替所, オペラ界隈のレストランオペラにあるいくつかの銀行緊急時の病院「アメリカン・オピタル」ギャラリー・ラファイエット、プランタンなどの超有デパートなど。, 観光客が立ち寄るほぼすべての場所で英語は通じます。基本、旅行業界で働く人たちは、もちろん英語ができる前提で雇われているので、英語が通じないという事はまずありません。 そして、日本人観光客の多いところや日本人街(オペラ)は、日本語を話すスタッフの 方も多いので安心ですよね。, 有名レストランや観光地付近のレストランは、フランス語・英語のメニュー両方が入口にはられているところも多いので、分かり易いかと思います。, その他にもパリらしい可愛い雑貨店や洗練されたレストラン。有名パン屋さんやチョコレートショップ、ケーキ屋さん。スペクタクル・ショーやバーなどでも、英語が通じるところは多いです。, 南フランスに限らず、パリから離れると英語が通じる確立がぐっとさがってきます。パリと同じように英語対応がほぼ必須の所で働く人たちは英語が通じますが、全体的にフランス語オンリーが根強い感じがします。, しかし南フランスの方たちは、パリに比べると優しい人が多く親切に教えてくれる方も多いので、英語が通じなくても冷たくされることはあまりありません。, 英語で対応してくれる確立がぐっと下がるのは、バスやタクシーの運転手さん。お店の前に立っている警備の方。スーパーのレジの人など。ご近所の顧客がほとんどの商店の方やマルシェなど。, ただ、英語で聞いている事は通じる場合も多いし、「ボンジュール、ムッシュー」 「ボンジュール、マダム」 とあいさつだけでもフランス語ではいれば、気分よく教えてくれることもあります。, 例えば、パンを買うだけのやり取りなら、 「個数」 + 「 欲しい物の名前」 + 「シィル・ブ・プレー(お願いします)」これだけでフランス語が成立するので、勢いよく頼んでみてもいいかもしれません。, もし、欲しいものの名前が思いつかなければ「 サ! ( ça!